Eloge du corps et de la matière / Lob an den Körper und die Materie

Le corps, au delà de son existence biologique, est une réalité économique autant que culturelle. Sa représentation remonte aux origines de l’humanité et il reste au cœur des enjeux de notre société. Dans l’art, l’abstraction l’a fait disparaître en apparence mais non en présence. La créativité se faisant dans la volupté, cette exposition nous montre que le corps est de fait la véritable matière de l’art.

Über seine biologische Existenz hinaus, ist der Körper eine ökonomische und eine kulturelle Realität. Seine Darstellung geht bis in den Beginn der Menschheit zurück und bleibt noch heute im Zentrum der Fragen unserer Gesellschaft. In der Kunst, ist er durch die Abstraktion scheinbar verschwunden, aber nicht in seiner Präsenz. Da die Kreativität in der Sinnlichkeit stattfindet, zeigt diese Ausstellung, dass der Körper die eigentliche Materie der Kunst ist.

Vernissage le/am 30. Juni/juin 2017 à/um 19:00

Kunsthalle Griesheim
Griesheimerstrasse 1A
77652 Offenburg – Griesheim
Allemagne

Diana Sprenger vit et travaille à Berlin. Elle a fait ses études à l’Université des Beaux-Arts de Berlin. Sa peinture nous montre que ni l’image ni la réalité n’existent et que tout ce qui a été vu, entendu, senti et ressenti traverse le filtre de la perception subjective. On peut voir des œuvres de l’artiste dans différentes collections de part le monde. Elle a obtenu, entre autres, le prix Perron de la ville de Frankenthal dans le Palatinat.

Diana Sprenger lebt und arbeitet Berlin. Sie ist Absolventin und Meisterschülerin der Universität der Künste Berlin. Ihre Malerei zeigt, dass es weder die Realität noch das Bild gibt. Alles Gesehene, Gehörte, Gerochene und Gefühlte durchläuft den Filter der subjektiven Wahrnehmung. Werke der Künstlerin sind in mehrere Sammlungen weltweit zu sehen. Sie hat unter anderem den Perron-Kunstpreis der Stadt Frankenthal (Pfalz) bekommen.

http://dianasprenger.com

Germain Roesz est peintre et écrivain, professeur émérite à l’Université de Strasbourg. Il vit à Strasbourg et à Paris. Son travail artistique traverse des champs contraires qu’il soumet à une force expressive entre ordre et chaos, entre organique et minéral. Depuis de nombreuses années, c’est la couleur qui domine dans l’alliance des formes nées de la pensée et d’une gestuelle du corps.

Germain Roesz ist Maler und Schriftsteller sowie emeritierter Professor an der Universität von Strasbourg. Er lebt und arbeitet in Strasbourg und Paris. Seine künstlerische Arbeit bewegt sich in gegensätzlichen Feldern, denen er eine expressive Form zwischen Ordnung und Chaos unterstellt. Seit einigen Jahren dominiert die Farbe in einem Bündnis der Formen, die aus der Gedankenwelt und der körperlichen Gestik entstanden.

http://zone-d-art.fr/germain-roesz

Haleh Zahedi est née à Téhéran. Elle vit et travaille à Strasbourg. Actuellement doctorante et chargée d’enseignement en Arts visuels à l’Université de Strasbourg, elle est également diplômée de l’Université Art et Architecture de Téhéran. Son travail représente un univers où le point de jonction entre le réel et l’imagination est insaisissable. Tout ce qui est réel englobe une irréalité. Tout ce qui est logique devient irrationnel. Elle propose un monde chimérique, familier en apparence mais inconnu en profondeur.

Haleh Zahedi ist in Teheran geboren. Sie lebt und arbeitet in Straßburg und ist zurzeit Doktorandin und Dozentin im Fachbereich der bildendenden Künste der Fakultät für Kunst der Universität von Strasbourg. Sie ist auch Absolventin der Universität für Kunst und Architektur von Teheran. Ihre Arbeit zeigt ein Universum, in dem die Verbindung zwischen der Wirklichkeit und der Fantasie ungreifbar ist. Alles, was wirklich ist, umfasst eine Unwirklichkeit. Alles, was logisch ist, wird irrational. Sie schlägt eine trügerische Welt vor, die auf den ersten Blick vertraut erscheint, aber im Grunde genommen unbekannt ist.

www.halehzahedi.com

Vincent Krüger vit à Offenbourg et fait actuellement des études à l’Académie des Beaux-Arts de Karlsruhe. Son travail est caractérisé par une approche architecturale. Il crée des pièces de bois hybrides. Dans leur forme et leur structure ce sont d’une part des objets, et dans la façon dont il en travaille la surface, ils font d’autre part référence à la peinture. Il semble en cela élargir le champ de la peinture abstraite.

Vincent Krüger lebt in Offenburg und studiert Freie Kunst an der Staatlichen Akademie der Bildenden Künste in Karlsruhe. Seine Arbeit ist von architektonischem Charakter. Er fertigt hybride Werke aus Holz, die in ihrer Struktur und Form Objekten gleichen, doch aufgrund der Bearbeitung der Oberfläche zugleich auch visuell das Zeichensystem der Malerei bedienen. Er scheint hiermit den Begriff der abstrakten Malerei zu erweitern.

Wolfgang Ebert vit et travaille à Offenbourg. Il a fait des études à l’Université des Arts de Berlin et à l’École des Beaux-Arts de Paris. Dans son travail, l’artiste se rapproche trait pour trait de la figure humaine. Il développe avec empathie la représentation du corps en faisant appel aux possibilités que lui offre la matière picturale. Ce sont des dessins, des aquarelles et des collages comme des peintures à l’acrylique sur toile et sur bois. Wolfgang Ebert a pris part à de nombreuses expositions en Allemagne et en France.

Wolfgang Ebert lebt und arbeitet in Offenburg. Er hat an der Universität der Künste in Berlin und an der École des Beaux-Arts in Paris studiert. In seiner Arbeit nähert sich der Künstler Zug um Zug der menschlichen Figur. Einfühlsam entwickelt er die Gestalt aus den Möglichkeiten des Materials. Neben Zeichnungen, Aquarellen und Collagen entstehen Acrylbilder auf Papier, Nessel oder Holz. Wolfgang Ebert nahm an mehrere Ausstellungen in Deutschland und Frankreich teil.

https://wolfgangebert.tumblr.com/

Jours et horaires d’ouverture : les dimanches 2, 9 et 16 juillet 2017 de 14h à 18h

Öffnungszeiten : am Sonntag, den 2., 9. und 16. Juli 2017 von 14 bis 18 Uhr

Commissaire de l’exposition / Kurator : Luc Demissy

www.luc-demissy.de

Avec le soutien de l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau

Mit der Unterstützung des Eurodistrikts Strasbourg-Ortenau

Plan d’accès / Anfahrt :

 

UTOPIA

La peinture pariétale a été et reste le sujet de nombreuses recherches qui sont à l’origine de différentes hypothèses. On parle de culte de la nature, de transmission d’un savoir, de rites initiatiques, etc… Sans vouloir mettre en cause la valeur du travail scientifique accompli, l’artiste voit les choses de manière différente. L’importance de cette peinture est pour nous ailleurs. Elle réside dans l’immanence qu’elle impose et dans l’énergie vitale qui émane de son expressivité formelle et chromatique. Elle a joué un rôle fédérateur en révélant la vérité de la pensée abstraite.

Die Höhlenmalerei war und bleibt ein Forschungsobjekt das zu verschiedenen Thesen geführt hat. Man redet von Naturkult, Weitergabe von Wissen, Riten, usw… Ohne die Bedeutung dieser Forschungen in Frage zu stellen, sieht der Künstler die Sache unter einem anderen Blickwinkel. Die Wichtigkeit dieser Malerei liegt für uns woanders. Diese findet sich in der Immanenz die sie auferlegt und der vitalen Energie die von ihrer formalen und farbigen Ausdruckskraft ausgestrahlt wird. Sie wirkt verbindend indem sie die Wahrheit des abstrakten Denkens offenbarte.

L’oeuvre de Inge Panter est le résultat d’une exploration introspective. Libérée de toute volonté ornementale cette peinture est le fruit d’une radicalité esthétique et gestuelle. Constitué de glacis superposés, c’est un travail où surface et profondeur se confondent qui nous est donné à voir. Chargés de matière et d’émotion, ses tableaux peuvent être vus comme une mise en abîme qui plonge le regardeur dans le monde de l’intime.

Das Werk von Inge Panter ist das Resultat einer selbstbeobachtenden Erkundung. Befreit von jeglichem Willen zum Ornament, ist diese Malerei das Ergebnis einer Radikalität sowohl der Ästhetik als auch der Gestik. Aus Schichten entstanden, bewegt sich diese Arbeit sowohl an der Oberfläche als auch in der Tiefe. Aufgeladen durch Material und Emotionen, können ihre Bilder wie eine Reflexion gesehen werden, die den Betrachter in die Welt des Intimen taucht.

L’oeuvre de Didier Guth est un ensemble cohérent où chaque élément se rajoute de façon claire et évidente à un autre. L’artiste impose la forme dans une apparente simplicité. Il donne vie aux couleurs et les fait exister dans l’espace. Elles deviennent ainsi nécessaires dans leur certitude formelle. Elles s’affirment souverainement et nous sollicitent pour nous obliger à voir dans l’art autre chose qu’un simple agrément domestique.

Das Werk von Didier Guth ist eine bündige Zusammenstellung bei der sich jedes Element klar und augenfällig mit einem anderen zusammen fügt. Der Künstler setzt die Form in einer scheinbaren Einfachheit durch. Sein Schaffen bringt die Farben zum Leben. Sie zeigen ihre Notwendigkeit durch ihre formale Bestimmtheit. Sie behaupten sich souverän im Raum und ersuchen uns, in der Kunst etwas anderes zu sehen als nur eine einfache häusliche Annehmlichkeit.

Aujourd’hui encore l’art peut fédérer autour d’une idée progressiste et humaniste. Et s’il est indéniable qu’ici l’avenir de la démocratie passera par la construction européenne et que celle-ci ne se fera pas sans une concordance franco-allemande, parfaitement illustrée par ces deux artistes, il est évident que l’art est l’avenir de l’humanité.

Auch heute noch kann die Kunst für eine fortschrittliche und humanistische Idee vereinigen. Einerseits kann man nicht leugnen, dass die Zukunft der Demokratie hier durch den Aufbau von Europa geschieht und dies nicht ohne eine deutsch-französische Eintracht, was beispielhaft durch diese beiden Künstler dargestellt wird. Anderseits ist es offensichtlich, das Kunst die Zukunft der Menschheit ist.

Luc Demissy

Exposition du 2 au 30 avril 2017. Ouvert du mardi au dimanche de 10h à 18h

Ausstellung vom 2. bis 30. April 2017. Öffnungszeiten : Dienstag bis Sonntag von 10 bis 18 Uhr.

Entrée libre / Freier Eintritt

Lieu d’Europe 8 rue Boecklin 67000 Strasbourg

Tram E terminus/ Endhaltestelle: Robertsau Boecklin

Regards au féminin/ Frauenschaffen

Vernissage de l’exposition / Vernissage der Ausstellung

le vendredi 10 juin 2016 à 19 heures / am Freitag, den 10. Juni um 19 Uhr

Adresse : Kunsthalle Griesheim, Griesheimer Str. 1A, Offenburg

Jours et horaires d’ouverture / Öffnungszeiten

11/ 12 +  18/ 19 + 25/ 26 juin/ Juni de/von 14 – 18 heures/ Uhr

Elham Etemadi – http://elham-etemadi.com/

Inge Panter – www.atelier-panter.de

Sylvie Villaume – http://zone-d-art.fr/sylvie-villaume/

Ursula Reichart – http://www.ursulareichart.de

Commissaire de l’exposition/ Kurator der Ausstellung :

Luc Demissy – http://www.luc-demissy.de/

A l’occasion du vernissage la troupe du Théâtre Des Deux Rives interprétera un extrait de son prochain spectacle, l’Opéra de quatre sous de Bertolt Brecht, qu’elle jouera dans son intégralité, du 15 au 23 juillet, dans le hall de la «Alten Rösterei» (ancien hall de torréfaction) de Kehl.

Zur Vernissage wird das Theater der 2 Ufer Kehl ein Ausschnitt aus der “Dreigroschenoper” von Bertolt Brecht vorführen, die vom 15.- bis 23. Juli 2016 in der Halle der Alten Rösterei im Hafen Kehl aufgeführt werden wird.

Les ateliers de la Kunsthalle Griesheim sont ouverts durant l’exposition

Die Ateliers der Kunsthalle Griesheim sind während der Ausstellung geöffnet

Visuel blog Regards au féminin

Avec le soutien de l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau

Mit der Unterstützung des Eurodistrikts Strasbourg-Ortenau

Plan d’accès/ Anfahrt
Plan d'accès Kunsthalle Griesheim

Deux rives ≈ une exposition / Zwei Ufer ≈ eine Ausstellung

Une exposition de Quinz’art à Strasbourg les 22 & 23 novembre 2014

Eine Ausstellung von Quinz’art in Straßurg am 22. & 23. November 2014

1_Quinz'art_Ver_nov14

Vue d’ensemble de l’exposition / Blick in die Ausstellung.

2_Quinz'art_Ver_nov14

Au premier plan une sculpture de Petra Göhringer-Machleid. Sur le mur de gauche des peintures de Roswitha Vallendor. Sur celui du fond des peintures de Benoît Decque.

Im Vordergrund eine Plastik von Petra Göhringer-Machleid. Auf die linken Wand Gemälden von Roswitha Vallendor, und im Hintergrund Bilder von Benoît Decque.

3_Quinz'art_Ver_nov14

Peintures de Luc Demissy / Gemälde von Luc Demissy.

4_Quinz'art_Ver_nov14

Au premier plan trois sculptures de Petra Göhringer-Machleid. À gauche deux peintures de Roswitha Vallendor et à doite une peinture de Luc Demissy.

Im Vordergrund drei Skulpturen von Petra Göhringer-Machleid. Links zwei Bilder von Roswitha Vallendor und rechts ein Bild von Luc Demissy.

5_Quinz'art_Ver_nov14

Dialogue en deux langues devant les oeuvres de Roswitha Vallendor. / Künstlergespräch vor den Werken von Roswitha Vallendor.

6_Quinz'art_Ver_nov14

Peintures de Benoît Decque / Gemälde von Benoît Decque.

7_Quinz'art_Ver_nov14

Au premier plan sculptures de Petra Göhringer-Machleid. À l’arrière plan des peintures de André Nabarro.

Im Vordergrund Skulpturen von Petra Göhringer-Machleid. Im Hintergrund Gemälde von André Nabarro.

8_Quinz'art_Ver_nov14

Deux rives – une exposition / Zwei Ufer – eine Ausstellung

Une exposition de Quinz’art à Kehl-Kork les 27 & 28 septembre 2014

Eine Ausstellung von Quinz’art in Kehl-Kork am 27. & 28. September 2014

Expo Kork A

À l’avant plan un groupe de sculptures de Petra Göhringer-Machleid. À l’arrière plan, sur le mur, des tableaux de Roswitha Vallendor.

Im Vordergrund eine Skulpturengruppe von Petra Göhringer-Machleid. Im Hintergrund, an der Wand, Gemälde von Roswitha Vallendor.

Expo Kork B

À gauche un tableau de Roswitha Vallendor. À droite un tableau de Luc Demissy.

Links ein Gemälde von Roswitha Vallendor. Rechts ein Gemälde von Luc Demissy.

Expo Kork C

Derrière une sculpture de Petra Göhringer-Machleid, à gauche deux peintures de Ursula Reichart et à droite un tableau de Roswitha Vallendor.

Hinter einer Skulptur von Petra Göhringer-Machleid, links zwei Werke von Ursula Reichart und rechts ein Gemälde von Roswitha Vallendor.

Expo Kork D

À gauche un tableau de Luc Demissy. Au centre deux tableaux de Benoît Decque. À droite un tableau de Roswitha Vallendor.

Links ein Gemälde von Luc Demissy. In der Mitte zwei Gemälde von Benoît Decque. Rechts ein Gemälde von Roswitha Vallendor.

Expo Kork E

Petra Göhringer-Machleid et Ursula Reichart en conversation avec une personne visitant l’exposition.

Petra Göhringer-Machleid und Ursula Reichart im Gespräch mit einer Besucherin.

Expo Kork F

Une peinture sur papier de Ursula Reichart.

Eine Papierarbeit von Ursula Reichart.

La première manifestation de Quinz’art : un succès

L’exposition franco-allemande organisée ce week-end par l’association culturelle Quinz’art à la salle du Bon Pasteur a rencontré un vif succès auprès d’un public nombreux et varié. Environ 150 personnes se sont donné rendez-vous au vernissage de la première exposition de Quinz’art. En tout, plus de 200 personnes ont visité cette exposition durant le week-end.

Die vom Straßburger Kunstverein Quinz’art an diesem Wochenende organisierte deutsch-französische Ausstellung in der Salle du Bon Pasteur erreichte ein Publikum aus Deutschland und Frankreich. An die 150 Besucher kamen zur Vernissage der ersten Ausstellung von Quinz’art. Im Ganzen haben während des Wochenendes mehr als 200 Menschen diese Ausstellung besucht.

Deux peintres allemandes, Miriam Buttner et Ursula Reichart, trois peintres strasbourgeois, André Nabarro, Emmanuel Suzan, Luc Demissy et un sculpteur Emmanuel Vaille ont présenté leurs travaux le samedi 23 et le dimanche 24 novembre 2013. Les six artistes ont donné à voir des œuvres récentes dans un face à face entre des artistes vivant et travaillant de part et d’autre du Rhin. La qualité des œuvres présentées a suscité un grand intérêt auprès du public. La présence des artistes au vernissage a donné lieu à de nombreuses rencontres et a permis aux artistes d’échanger avec le public sur leur travail.

Zwei deutsche Malerinnen, Miriam Büttner und Ursula Reichart, drei Straßburger Maler, André Nabarro, Emmanuel Suzan, Luc Demissy und ein Bildhauer, Emmanuel Vaille, präsentierten ihre Arbeiten am Samstag, den 23. und am Sonntag, den 24. November 2013. Die sechs Künstler zeigten aktuelle Arbeiten und stellten sich dem Dialog mit den Besuchern. Die Möglichkeit die Werke durch den Austausch mit den Künstlern zu betrachten wurde mit Begeisterung aufgenommen und gab Anlass zu langen Gesprächen zwischen Menschen beider Seiten des Rheins.

Miriam Büttner - Rheintal

Miriam Büttner – Rheintal

MIRIAM BÜTTNER vit à Offenburg où parallèlement à son travail de peintre elle enseigne l’art dans une école. Elle a pris pour thème essentiel dans son travail la nature et sa représentation. Dans sa peinture la lumière apparaît dans le jeu des couleurs. La grande force expressive mais aussi la douceur de sa peinture a son origine dans la maîtrise des compositions et des couleurs.

MIRIAM BÜTTNER lebt und arbeitet in Offenburg. Ihr Hauptthema ist die Natur und Ihre Darstellung. In ihrer Malerei entsteht das Licht durch das Spiel der Farben. Die grosse expressive Kraft, aber auch die Zartheit Ihre Malerei entsteht aus der Beherrschung der Farben und der Kompositionen.

Emmanuel Vaille - Iguane indus

Emmanuel Vaille – Iguane indus

Les sculptures de EMMANUEL VAILLE n’ont rien de naturalistes, même si leurs formes évoquent souvent des oiseaux. Elles sont le résultat du regard qu’il porte sur les choses. C’est à partir d’objets ou d’éléments trouvés et assemblés qu’il reconstruit un monde onirique dans lequel semble revivre l’innocence perdue de l’enfance.

Die Plastiken von EMMANUEL VAILLE sind nicht naturalistisch, auch wenn Ihre Formen an Vögel erinnern. Sie sind das Ergebnis seines Blickes zu den Dingen. Aus verschiedenen Objekten oder Elementen wird eine Traumwelt aufgebaut, in der sich die verlorene Unschuld der Kindheit erblicken lässt.

http://emmanuel-vaille-sculptures.fr

Ursula Reichart - Physicum

Ursula Reichart – Physicum

URSULA REICHART vit à Kehl. Elle est membre du Künstlerkreis Ortenau. Les titres de ses tableaux, tel que Physicum, Botanica, évoquent les sciences naturelles. Les forces qui se conjuguent pour donner vie et sens à toute chose la fascinent. C’est dans cette volonté d’appréhender ce mécanisme biologique qu’elle puise sa créativité.

URSULA REICHART ist Mitglied im Künstlerkreis Ortenau. Die Titel ihrer Bilder, wie Physicum, Botanica, erinnern an Naturwissenschaft. Die Kräfte, die sich zusammenfinden, um Leben zu erwecken, üben auf sie eine Faszination aus. Aus dem Bedürfnis diese biologischen Mechanismen zu erfassen entsteht Ihre Kreativität.

http://www.ursulareichart.de

André Nabarro - Entrelacs

André Nabarro – Entrelacs

Les entrelacs de ANDRE NABARRO sont la trace des expériences chromatiques et formelles qu’il a pu faire durant ses nombreux voyages, notamment en Inde où il a séjourné à de nombreuses reprises. Mais au-delà de ce qui ne serait sinon qu’un compte-rendu, sa peinture invite à un tout autre voyage : un voyage intérieur et méditatif.

Die Flechtwerke von ANDRE NABARRO sind die Spuren seiner chromatischen und formellen Erlebnisse während seiner Reisen, insbesondere in Indien wo er sich mehrmals aufhielt. Aber darüber hinaus, sonst wäre es nur eine Nacherzählung, lädt seine Malerei zur einer andreren Reise ein : einer inneren und meditativen Reise.

Luc Demissy - La pêche miraculeuse

Luc Demissy – La pêche miraculeuse

LUC DEMISSY a commencé à peindre à Berlin où il a vécu et travaillé durant plus de vingt ans. Son oeuvre revisite les mythes fondateurs de nos cultures européennes. Ses tableaux racontent des histoires tragico-comiques qui se déroulent entre son monde intérieur et ce que nous appelons la réalité, là où se confrontent le désir d’harmonie et le chaos du monde.

LUC DEMISSY hat in Berlin mit der Malerei begonnen, wo er mehr als zwanzig Jahre gelebt hat. Sein Werk entdeckt die Urmythen unserer europäischen Kulturen wieder. Seine Bilder erzählen tragik-komische Geschichten, die sich zwischen seiner inneren Welt und dem, was wir Realität nennen abspielen, dort wo sich die Suche nach Harmonie und das Chaos der Welt gegenüberstehen. 

http://www.luc-demissy.de

Emmanuel Suzan - Sans titre

Emmanuel Suzan – Sans titre

La peinture d’EMMANUEL SUZAN s’apparente à une recherche introspective sur la spiritualité. Il reproduit patiemment, consciencieusement des formes originelles et les habille de couleurs. Couleurs qui ont toutes pour lui une signification symbolique. Ces lignes et ces carrés semblent dépasser le cadre du tableau et expriment le désir de se projeter dans l’infini.

Die Malerei von EMMANUEL SUZAN stellt die Suche nach eigenen Spiritualität dar. Ruhig und gewissenhaft setzt er ursprüngliche Formen nebeneinander und belebt sie mit Farben. Farben die alle für Ihn eine symbolische Bedeutung haben. Die Linien und Vierecke scheinen aus dem Rahmen hinaus zu springen und verkörpern den Wunsch sich in die Unendlichkeit zu projizieren.

http://www.artmajeur.com/suzan

Quinz’art dans les DNA

Veuillez consulter ci-joint l’article des DERNIÈRES NOUVELLES D’ALSACE sur l’exposition franco-allemande de QUINZ’ART ce weekend du 23-24/11/2013 à Strasbourg !

Nachfolgend der Artikel der DERNIÈRES NOUVELLES D’ALSACE über die deutsch-französische Ausstellung von QUINZ’ART diese Wochenende am 23-24/11/2013 in Strasbourg!

Une exposition franco-allemande

Une exposition franco-allemande