Vu à Strasbourg : Vincent Malarte

L’INSTANT DE LA COULEUR
DER MOMENT DER FARBE
THE INSTANT OF COLOR

vmalarte01

La laque de garance nous fait entrer dans le récit. Au premier regard, face au tableau, sans aucune hésitation on se positionne immédiatement à la bonne place et à la bonne distance. Cela est dû tout d’abord au format. Comme pour une marine la peinture de Vincent Malarte se construit par rapport à la ligne de l’horizon. Cela donne de la stabilité à sa composition et l’ancre dans le réel. Cela rassure également le contemplateur, qui peut ainsi, sans crainte de déséquilibre désagréable, entrer dans l’oeuvre.

Der Krapplack führt uns in die Erzählung ein. Auf den ersten Blick begibt man sich ohne zu zögern sofort an den richtigen Platz und nimmt den passenden Abstand zum Bild ein. Dies liegt erst einmal am Format. Wie bei einem Seegemälde baut sich die Malerei von Vincent Malarte im Hinblick auf die Horizontlinie auf. Das macht seine Kompostion stabil und verankert sie in der Realität. Es beruhigt den Betrachter, der sich so dem Werk widmen kann ohne ein unbequemes Ungleichgewicht zu befürchten.

The madder introduces us to the story. At first glance, facing the picture, we position ourself at the right spot and distance. This is firstly due to the size. Like a seascape, Vincent Malarte’s painting is built in relation to the horizon line. It gives stability to his arrangement and anchors it into reality. It reassures the contemplator too, who can then enter the artwork without fearing an unpleasant unsteadiness.

vmalarte02

Le blanc accroche le regard. Vincent Malarte met dans son travail tout son savoir faire technique. La matière picturale, tantôt épaisse, tantôt fluide rythme la surface. Il multiplie à l’infini les possibilités que lui donne la matière. Les creux, bosses, rainures, grattages et rajouts sont des signes qui s’enchevêtrent pour former la trame d’une écriture à venir.

Das Weiss fängt den Blick auf. Vincent Malarte setzt in seiner Arbeit sein ganzes technisches Können ein. Die Oberfläche wird durch die Farbmasse, manchmal dick, manchmal dünnflüssig aufgetragen, rhythmisch gestaltet. Er vermehrt die Möglichkeiten der vorhanden Materie bis ins Unendliche. Die Vertiefungen, Anschwellungen, Rillen, Kratzspuren und Hinzufügungen sind die ineinander geflochtenen Zeichen einer Sprache im Aufbau.

The white catches the eye. Mr. Malarte puts in his work all of his technical expertise. The pictorial matter, now thick, now fluid, gives rhythm to the surface. He multiplies indefinitely the possibilities that matter gives. The hollows, bumps, grooves, scratchings, additions are signs that tangle up to form the thread of a writing to be.

vmalarte03

Le vert et le jaune nous donnent la tempérance. La palette de Vincent Malarte se veut constante, comme une grammaire immuable. Elle se décline pourtant à l’infini comme une prose sans cesse renouvelée. Aucun tableau n’est semblable à un autre. Chaque oeuvre est individuelle et marque de son originalité le moment de sa conception.

Das Grün und das Gelb geben uns Mäßigung. Die Palette von Vincent Malarte ist beständig wie eine unabänderliche Sprachlehre. Trotzdem ist sie unendlich deklinierbar und erneuert sich ständig. Kein Bild ähnelt dem anderen. Jedes Werk ist individuell und markiert durch seine Einzigartigkeit den Moment seiner Entstehung.

The green and yellow give us the temperance. The painter’s palette claims to be constant, like a unchanging grammar. Even, it is declined till infinity, like a prose continuously renewed. No painting is like the others. Each piece is unique and brand the moment of its design with its originality.

vmalarte04

le jaune clair est dans la fulgurance et nous donne ainsi la jouissance de l’immédiateté. Le choix chromatique de Vincent Malarte prend en compte le fait que la lumière qui émane de chaque couleur rayonne de façon inégale. De très prés ou éloigné de quelques mètres la perception en est donc différente. Le tableau se prolonge dans l’espace au delà de la surface plane et l’intensité vibratoire de la couleur s’impose à notre champ de vision.

Das Hellgelb bringt uns durch sein Leuchten zur sofortigen Freude. Die Wahl der Chromatik von Vincent Malarte berücksichtigt die unterschiedliche Lichtstrahlung der Farbe. Ihre Wahrnehmung vom Auge ist unterschiedlich je nachdem ob man ganz nah am Bild ist oder einige Meter davon entfernt. Das Gemälde dehnt sich im Raum über die Bildfläche hinaus und die vibrierende Intensität der Farbe setzt sich in unserem Blickfeld durch.

The light yellow is in dazzling speed and gives us the delight of immediacy. The chromatic choices of Vincent Malarte take into account that the light emanating from each color shines in an unequal way. The perception is then quite different depending on one standing close or far away. The painting continues in the space beyond the flat frame, and the vibratory intensity of the color impose on our field of vision.

vmalarte05

Le bleu outremer nous montre la profondeur de la déchirure. Il marque de son emprunte indéfectible un univers qui ne serait être que vaine harmonie. La peinture ne se limite pas à un exercice de style. Elle nous demande plus qu’un instant. L’oeuvre de Vincent Malarte est là pour l’attester. Elle pose la question du temps et de l’espace qui existent, imperceptibles, entre le regard et le monde sensible qui le touche. Si l’on s’attarde, elle nous dévoilera la fugacité de l’univers.

Das Ultramarinblau zeigt uns die Tiefe der Risswunde. Durch seine unvergänglichen Spuren prägt es einen Kosmos, der nichts wäre als vergebliche Harmonie. Malerei ist keine Stilübung. Sie verlangt mehr als nur einen Augenblick. Das Werk von Vincent Malarte ist da um dies zu bezeugen. Es stellt fast unmerkbar die Frage nach Zeit und Raum zwischen dem Blick und der sinnlichen Welt, die ihn berührt. Wenn wir verweilen, wird es uns die Flüchtigkeit des Universum enthüllen. 

The ultramarine shows us the depth of the wrench. It marks with its unfailing print a universe that would only be shallow harmony. The painting is not just an exercise in style. It asks for more than just a glance. Malarte’s artwork is there to vouch for it. It makes us wonder about time and space imperceptible existence between the look and the noticeable world touching it. If we linger, it will unveil the fleetingness of the universe.

Publicités